Google
University of Minnesota
About Carla
Research
Professional Development
Resources
Home
google

Background

Standards, Philosophies, and Considerations for Assessment

Key Materials

Tasks and Units

Resources

 

The materials included on this website were created by members of the Minnesota Articulation Project and were edited by Diane J. Tedick.

They were originally published in Tedick, D.J. (Ed.). (2002). Proficiency-oriented language instruction and assessment: A curriculum handbook for teachers. CARLA Working Paper Series. Minneapolis, MN: University of Minnesota, The Center for Advanced Research on Language Acquisition.

 

 
 

 

An Introduction to the Tasks and Units in the Handbook

Diane J. Tedick

The classroom tasks and thematic units comprises the main portion of the Handbook. Each task and unit appears in a standard format or template that stipulates the corresponding theme, standards, level, purpose, functions, language structures, cultural aspects, and modalities (see Description of the Template at the beginning of the “Tasks and Units” section). In an effort to encourage participation from teachers across the state, we invited second language teachers to submit tasks and ideas to be considered for the Handbook. (A complete list of the contributors appears in the Acknowledgments.) As ideas were submitted, they were considered, reworked, refined, and revised by the curriculum team to correspond to the format that we had devised. Their current form represents the creative ideas and talents of many individuals.

We have organized the Handbook tasks and units to correspond to a preliminary model of a curriculum framework based on a series of nine broad cultural themes including (1) Self, (2) Interpersonal Relationships, (3) Basic Needs, (4) Social Activities and Cultural Practices, (5) Leisure, (6) Education, (7) Responsibilities, (8) Cultural Identities, and (9) Cultural Contexts (see Curricular Themes in the Key Materials section). Each theme and corresponding sub-themes can be incorporated into the language curriculum at every level of instruction so that a spiraling effect occurs. For example, the theme of “self” can be introduced in year one (or level one) of a language curriculum with appropriate sub-themes for the beginning level (e.g., name, identity—age, gender, origin, physical characteristics, daily routines). In level two, the theme of “self” is revisited, or “spiraled” back into the curriculum so that issues are reviewed and built upon with new sub-themes (e.g., health issues, emotions). In level three, additional themes, which are more complex in nature, are added (e.g., rites of passage, beliefs). In this framework, new sub-themes are introduced that increase in complexity with each subsequent level, allowing for concepts, cultural issues, vocabulary, communicative functions, and grammatical structures to be recycled and expanded upon throughout the curriculum. All of the tasks and units provided in the Handbook are linked to one of these themes. The model is far from complete, but it provides us with a starting point to begin to rethink how language curriculum may be organized to enhance students’ language proficiency. The themes we have selected should be very similar to the chapter or unit themes in most language textbooks, making it easy for teachers to find a link between their textbook content and the content of the Handbook as they develop, organize, and refine their curriculum.

The tasks are divided into four major sections: (1) Negotiated Interaction, (2) From Comprehension to Interpretation, (3) From Presentation to Creation, and (4) Critical Explorations. The first three sections correspond to the three communicative modes used to characterize language proficiency in the national standards document and to the three standards that comprise the Communication Goal of the national standards (National Standards for Foreign Language Education Project, 1996). They include the Interpersonal Mode (Standard 1.1), the Interpretive Mode (Standard 1.2), and the Presentational Mode (Standard 1.3). (See synopsis of the national standards in the Key Materials section for more information.) These communicative modes emphasize the context and purpose of communication. “Each mode involves a particular link between language and the underlying culture that is developed gradually over time” (National Standards for Foreign Language Education Project, 1996, p. 32).

In our Negotiated Interaction section, the focus is on the Interpersonal Mode, which is characterized by active negotiation of meaning between and among language users, or “two-way” interaction. This may involve oral communication (face-to-face interaction) or written communication (e-mail exchanges).

The section entitled “From Comprehension to Interpretation” includes tasks that emphasize the Interpretive Mode, whose focus is on the appropriate cultural interpretation of meanings that occur in written and spoken discourse where active negotiation of meaning with the writer or speaker is not an option (National Standards for Foreign Language Education Project, 1996). In other words, “one-way” interpretation is the focus. The Presentational Mode is represented in the tasks found in our “From Presentation to Creation” section. It, too, involves “one-way” communication in that messages are created to communicate meaning but without active negotiation on the part of listeners or readers. Written reports and recipes and oral speeches or recitations are the kinds of tasks that exemplify the Presentational Mode. It’s important to point out that many of the tasks in the Handbook represent more than one of the three communicative modes. We have organized them, however, according to the mode that is emphasized.

The final section, called “Critical Explorations,” includes tasks that are designed to help students dig deeply into cultural issues. While all the tasks and units in the Handbook incorporate cultural aspects, the tasks in this section and the units make cross-cultural communication and understanding the focus.

The four Thematic Units are included in the Handbook to show teachers how a series of lessons can be planned to treat a cultural theme more extensively. Many of the methods and techniques that are described in the individual tasks that precede the units are incorporated within the units, as well. In essence, the units provide examples of ways to respond to the questions: What does ongoing proficiency-oriented language instruction and assessment look like? How can curriculum and instruction be planned when the organization is defined by cultural themes rather than language structures? How are language structures and communicative functions systematically integrated in curriculum and instruction when the focus is on content? The tasks and thematic units in the Handbook are designed to correspond to a variety of proficiency levels according to the ACTFL Guidelines (ACTFL, 1986). In each section, the tasks are sequenced from beginning (Novice) levels of proficiency to more advanced (Intermediate and Advanced) levels of proficiency. In addition, at the end of every task and unit is a series of extensions that list ways to adapt the task or unit for students at more beginning or advanced levels of proficiency. We have varied the proficiency levels and have included the extensions to make the Handbook applicable to a wide range of classroom settings. Teachers should note that classroom instruction should often involve tasks that are slightly beyond students’ actual proficiency levels. In other words, in order to prepare students to succeed with assessments that are designed for the Intermediate-Low level of proficiency, teachers need to aim higher in classroom instruction. That is, at times students should be exposed to tasks and activities geared towards levels of proficiency that are higher than students’ level of proficiency. For example, when students’ proficiency is in the Novice-Mid range, they should experience classroom activities developed for the Novice-Mid and Novice-High ranges as well as some that correspond to the Intermediate-Low range. More information related to this notion appears in the next section of the Handbook under the discussion of the philosophical principle of “Process,” where reference is made to Heilenman and Kaplan’s (1985) framework, which describes different degrees of control (full, partial, and conceptual) in relationship to functions, content, and accuracy as students develop proficiency with the language. Many of the tasks and units in the Handbook were designed for the Intermediate-Low level given that MNAP’s large-scale assessments target that level.

It is also important to point out that many of the tasks and units involve cultural aspects that may be new to teachers. This is intentional. It is not possible for teachers to know everything there is to know about a target culture (or about one’s own culture, for that matter!). Indeed, too often the teacher becomes the target culture “expert” for the students, which is problematic in that all cultural information communicated to the students is filtered through the teacher’s eyes, beliefs, and experiences. In the Handbook, we advocate an approach that lets teachers “off the hook,” if you will, in that they no longer have to be the experts. Instead, we encourage teachers to be learners along with their students. Not only is it acceptable for teachers to act as learners with students, it’s preferable. The road to proficiency and cross-cultural understanding is long and complex, and never before have the stakes been higher for language teachers with respect to the expectations they must have for students’ proficiency levels and cross-cultural understanding. We hope that the detailed descriptions provided in the tasks and units and the list of teacher resources will help teachers become more comfortable with this new role in the classroom.

Finally, in examining the tasks and units, teachers will also note that cultural issues are given primary importance, as the national standards stipulate. This emphasis on cultural issues—even when students have very beginning levels of proficiency—will make it impossible for teachers to use the target language at all times in the language classroom. We are not advocating a return to the days when English dominated foreign language instruction. Instead, we encourage teachers to use English and to allow their students to use English when the pedagogical purpose calls for it. Within the context of the tasks and units, we often suggest when the use of English is appropriate but always within the context of a focus on ways to enhance the use of the target language in the classroom.

Tasks and Units >>



 


 
 
University of Minnesota
International Programs
Department Directory
U of M Search
OneStop: Student Info
Campus Maps
Second Languages and Cultures
Comparative and International
     Development Education
CARLA's Mission
CARLA Staff and Faculty
Graduate Assistant Employment Opportunities
National Language Resource Centers
CARLA Funding Sources
Contact Us
Get on Our Mailing List
What's New
Articulation of Language Instruction
Content Based Language Teaching With Technology (CoBaLTT)
Culture and Language Learning
English as a Second Language Learning and Teaching
Language Immersion Education and Research
Less Commonly Taught Languages (LCTL)
Maximizing Study Abroad
Pragmatics / Speech Acts
Second Language Assessment
Second Language Learning Strategies
Technology and Second Language Learning
Summer Institutes for Teachers
Conferences and Workshops
Lunchtime Presentations
CARLA Publications & Working Papers
Bibliography of Publications & Presentations
Less Commonly Taught Languages Databases
Language Proficiency Assessments
Language Proficiency Handbook for Teachers
Virtual Assessment Center
Content-based Instruction Resources
Immersion Education Archives
Resource Links for Language Teachers