 |
Paradigms of Participation
The ACIE Newsletter, November 2006, Vol.
10, No. 1
By Gareth Zehrbach, Principal, Nuestro Mundo Community School, Madison, Wisconsin
Securing parent involvement in public schools can be very challenging (see, for example, Delgado-Gaitan, 1991;
Fine, 1993; Jackson & Cooper, 1989; Lareau, 1989). This participation can be even more taxing in urban areas with high poverty rates, high mobility rates, and
low graduation rates. Nevertheless, parent
support is a critical factor to the academic
success of our nation’s youth. Indeed,
research has revealed positive associations
between items such as parental involvement
and academic achievement (Becher, 1986)
Therefore, as educators we must find new
and innovative ways to attract previously
unheard voices in our schools. This article
describes one approach to including
non-English speaking parents in two-way
immersion school participation and decision
making
|
| Spanish-speaking parents follow along with the speaker at a Nuestro Mundo meeting while English-speaking parents listen with translation equipment. |
Nuestro Mundo Community School
(NMCS) is a dual language charter school
located in Madison, Wisconsin. The school is
in the second year of operation and utilizes a
Spanish-English 90-10 two-way immersion
model where initial literacy is in the second
language. The school’s high poverty rate
means that more than one in two students
qualifies for the free and reduced lunch
program. Approximately 40% of the student
population is native Spanish-speaking. NMCS
is a majority-minority school which means that
over 50% of its student body is comprised of
non-Anglo students
One of the pioneering ideas behind
the creation of NMCS was promoting
an environment with new participatory
dynamics—an environment where parents
would have more power than they have traditionally been afforded. One of the
conduits for achieving this goal is through
a governing body called the Site Leadership
Council (SLC). Composed primarily of
parents, along with some community
members, the SLC meets on a monthly basis
to make decisions and receive information
about the operations of the school
The SLC meetings started with some
involvement from the native Spanish-speaking
parents; however, this participation quickly
faded. The meetings were conducted in both
languages with English usually spoken first
followed by the facilitator translating into
Spanish. The meetings took a long time to
finish and some of the conversation inevitably
did not get translated into the other language
(which was usually Spanish). By the midpoint
of the academic year, meetings were
dominated by a cohort of white middleclass
parents. While we sincerely value contributions from our middle-class parents,
we had to acknowledge that we were not
going to meet one of the most important goals
we had set, which was to include Spanishspeaking
families
None of the stakeholders in the school
were content with the rates of participation
from some parent groups or the types of
participation we were receiving at the SLC
meetings. Since participation was primarily
limited to white parents from middle-class
backgrounds, it was clear that something
needed to change. We decided to conduct the
meetings solely in Spanish with simultaneous
translation provided with translating
equipment. This is a system where a skilled
translator translates to wireless receivers via a
digital or radio transmitter. The equipment is
not cheap1, but initial results suggest that it is
worth the cost. Following this shift to dual language
meetings facilitated by the new equipment,
the participatory dynamics of our meetings
changed dramatically. This was especially true
for our targeted population of native Spanish
speakers. Indeed, more native Spanishspeaking
families have attended the meetings
Their vocal participation has increased as
well. The native Spanish-speaking parents
have reported feeling more at ease and have
appreciated the efforts that allow them to
interact more ably with non-Spanish-speaking
parents
And, there hasn’t been any negative feedback
from the monolingual English-speaking parent
population. For instance, since English is the
dominant language of the United States and
some believe it should be the sole language
of public discourse, we thought that some of the English-only speaking parents would
have looked askance upon this new method
of communicating. Furthermore, we thought
that some parents might become disgruntled
if they believed we were placing more value
upon Spanish than English. This new paradigm
of communication also conflicts with
certain forms of advantage that English-speaking
middle-class parents have traditionally
held over marginalized groups in America’s
public schools (Lightfoot, 1978). As some
researchers have noted, people are reluctant
to give away advantages as this represents a
loss of power (see for example Lipman, 2002;
Valenzuela, 1999).2 In contrast to these beliefs,
the actual feedback has been very positive
from these parents with comments ranging
from “the equipment is awesome” to “great.”
One English-only parent spoke with more detail
saying:
Yes, I thought the meeting went well....faster! I
think the fact that English-speaking people were
able to ask questions and answer questions (after
only a very slight delay) showed that it worked well. Everyone was able to participate in the meeting,
easily.
Changing Dynamics
At Nuestro Mundo we have found that paradigms
of participation may have an effect on
the participatory dynamics of parent groups When paradigms morph or expand, historically
marginalized groups are extended valuable
social capital that gives them new types
of access into school systems. At our school,
this new type of interaction serves to create an
environment where Spanish-speaking families
feel welcomed and where communication has
the opportunity to flourish. These are two
elements considered highly important to successful
parent group operations (López, Scribner,
& Mahitivanichcha, 2001; Williams &
Chavkin, 1989)
However, a word of caution is in order. Our
experiences and observations are taken from
only one semester of meetings using the simultaneous
translation equipment. More time
is needed before definitive conclusions can be
made about rates and types of parent participation
We are not positing that we have created
an environment where native Spanish-speaking
families are actually engaging in decision-making
processes. Rather, we believe this strategy
may help schools that are looking to establish a
more equal playing field for cross-cultural communication
among different parent populations
Indeed, if attention is not given to assuring that
the voices of the native Spanish-speaking families
are truly heard, then the eradication of the
language barrier alone will not allow for NMCS
to achieve its true goal of getting these parents
involved in the decision-making process. If native
Spanish-speaking parents feel that their
opinions are not valued, they may be afraid
to voice concerns. In addition, in many Spanish-
speaking countries, parents do not expect
to have a voice in the operations of the school
(Valdés, 1996), so American participatory dynamics
run counter to their norms and culture.
This means that Nuestro Mundo will need to
provide parent empowerment and education
programs to help Spanish-speaking parents
understand how they too can play a role in the
operations and decision making at the school
As stated at the beginning of this article,
parent participation and support from
historically marginalized groups can be difficult
to attain in our public schools. However,
because of its potentially positive impact on
student academic achievement, self-esteem,
persistence rates, etc., it will be necessary to
obtain this support. To accomplish this goal,
existing forms of social capital will need to
be redistributed. Indeed, new and creative
approaches will be necessary to gather the
voices of previously unheard populations.
|
 |