 |
 |
Speech Acts Bibliography:
Disagreement
Beebe, L. M. & Takahashi, T. (1989a). Do You
have a bag?: Social status and pattern variation in second language
acquisition. In S. Gass et al. (Eds.), Variation in second
language acquisition: Discourse, pragmatics and communication (pp.
103-125). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Looks at American and Japanese performance
on two face threatening acts -- disagreement and giving embarrassing
information. The study combined ethnographic data (notebook of naturally
occurring instances of face-threatening acts) and discourse completion
tests (12 situations and allowed to opt out). There were 30 participants
-- 15 Americans and 15 advanced Japanese ESL speakers. Surprising data
resulted. The study found that Americans were not always more direct
nor more explicit than Japanese; that Japanese did not always avoid
disagreement, nor critical remarks (especially when talking to lower
status person). Japanese and Americans used questions to function as
a warning, for the purpose of correction, to indicate disagreement,
for chastisement and delivery of embarrassing information but the utterances
from the two groups were significantly different in tone and content.
Americans using positive remarks more frequently and in more places
than Japanese. Both Japanese and Americans used style shifting in English
according to the status of the interlocutor. Japanese were more outspoken
if they didn't like the boss' plan. The question was why the Japanese
were more outspoken, and one interpretation was that the Japanese speakers
were influenced by their native language in their efforts in their
ESL. Perhaps their outspokenness can be attributed to overshooting
the mark in their effort to conform to the new, more direct speech
patterns of American English -- i.e., overgeneralizing a perceived
American directness. The DCT was inadequate in its range of possible
formulas, length of response, depth of emotion, amount of repetition,
and degree of elaboration. But there were also problems with natural
data: biased by the linguistic preferences of friends, relatives, and
associates. Also, the data was biased in favor of short exchanges because
they could not record long ones in the notebook.
Beebe, L. M. & Takahashi, T. (1989b). Sociolinguistic
variation in face-threatening speech acts: Chastisement and disagreement.
In M. R. Eisenstein (Ed.), The dynamic interlanguage: Empirical
studies in second language variation (pp. 199-218). NY: Plenum.
Studies data collected on disagreement and
chastisement in American and Japanese performance -- both natural speech
collected in notebooks and through a discourse completion test/written
role-play questionnaire (15 Americans, 15 Japanese intermediate ESL
students). The study arrived at seven conclusions, many of which are
contrary to cross-cultural expectations: Americans are not always more
direct or explicit than Japanese, Japanese are not always avoiding
disagreement or critical remarks (especially to lower status person)
or apologizing more. Both groups used questions to function as a warning,
in order to correct, to indicate disagreement, to chastise, and to
convey embarrassing information, but questions by Americans and Japanese
were seen to be significantly different in tone and content. Americans
used positive remarks more frequently and in more places than did the
Japanese.
Cordella, M. (1996). Confrontational style in Spanish arguments: Pragmatics and teaching outlook. Language, Culture and Curriculum, 9, 148-62.
This report examines the confrontational style of distinct groups of advanced learners of Spanish. Group 1 (G1) consisted of four students with Latin American backgrounds. Group 2 (G2) was made up of five students who had all lived abroad in a Spanish-speaking country for at least one year and Group 3 (G3) consisted of four students who had never lived abroad. All had advanced grammatical proficiency in the language itself. Each group’s debate of the role of women in society was recorded and transcribed for analysis. The results demonstrate a marked difference between G1/G2 conversational style and that of G3. G1 & G2 included the presence of challenge questions as well as consistent cooperative overlap. These strategies were used to maintain friendship, interest, and involvement in the discussion (as opposed to being face-threatening). G3 demonstrated a very different confrontational style that was brief in comparison to the other two groups. In Group 3, conflict was handled with orderly turn-taking and very little overlap. Thus, the author concludes that since all participants had equivalent linguistic abilities, confrontational style is primarily acquired when learners are in contact with native speakers (e.g., Hispanic families, living abroad, etc.).
Du, J. S. (1995). Performance of face-threatening
acts in Chinese: Complaining, giving bad news, and disagreeing. In
G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Chinese as a native and target language
(pp. 165-206). Manoa, Hawai'i: University of Hawai'i Press.
Gives a definition of three face-threatening
acts, complaining, giving bad news, and disagreeing, and discusses
the illocutionary verbs which denote these acts and the semantics of
face in Chinese culture. According to Du, in Chinese culture face is
socially oriented and reciprocal, and as such requires some method
of maintaining "face balance." The act of giving bad news may in some
cases be face-saving, depending on the relationship between the interlocutors
and the nature of the message. However, complaining (which indicates
that the person's behavior is not approved or accepted by other social
members) and disagreeing (which indicates a contradiction or negative
evaluation of a person's face) are in most cases, clearly face-threatening.
Therefore these acts require some strategy for preserving the lian/mianzi
(face) of both interlocutors. Du conducted a study with thirty students
(male and female) from Beijing Normal University ranging from 19 to
30 years old. Du explored the three speech acts listed above using
a 19-item questionnaire that described face-threatening situations
and asked each subject to contemplate the situation and write his/her
response. The results showed that strategy choice varied according
to the referential goal and the nature of the interlocutor relationship,
but a general pattern could be noted: face-threatening acts in Chinese
tend to be performed "in a cooperative rather than confrontational
manner. By emphasizing common ground and constructive problem solutions,
attention is paid to both participants' lian and mianzi."
Edstrom, A. (2004). Expressions of disagreement by Venezuelans in conversation: Reconsidering the influence of culture. Journal of Pragmatics, 36, 1499-518.
It has been asserted that native speakers (NS) of Venezuelan Spanish tend to be confrontational when expressing disagreement and tend to enjoy contradiction because it demonstrates sincere involvement. This study investigates this idea further by examining how females of Venezuelan Spanish present disagreement in casual conversation. Disagreement is studied in six, naturally-occurring conversations between NS of Spanish and NS of English who live in Venezuela. All participants are mothers of children at a bilingual Spanish/English school. There was one English control group, one Spanish control group, and four mixed groups. Results show that direct strategies (36 instances) were used over indirect strategies (26 instances). However, the author points out the fact that indirectness was used in this context. Thus, confrontation is preferred, but not exclusive. Furthermore, the nature of the topic has an influence on the directness and confrontational nature of the expression of disagreement and that the social variables are very influential in strategy choice.
Forbes, K. & Cordella, M. (1999). The role of gender in Chilean argumentative discourse. IRAL, 37, 277-89.
The role of gender has been shown to have an influence on a number of discourse features. In this study, the influence of gender on argumentative discourse is analyzed. Three groups (G1--n= 3 males, 1 female, G2--n=3 females, 1 male; G3--n=2 females, 2 males) discussed discrimination that women experience in society. The argumentative discourse of these conversations was analyzed. Results show that gender did not completely determine role in participant style. Gender preferences were noted, but most strategies were used by both genders. The most influential factor on gender variation was the balance ratio of gender. Females tended to favor overlap, latching, back channeling, supportive moves, and repetition of others, except when there was a balanced ratio of gender. When the group composition was balanced, females tended to accommodate to male strategy balance, demonstrating sensitivity to group dynamics and a need for harmony and cooperation. Male strategy choice varied more when they were the majority and seemed to be exercising power.
García, C. (1989). Disagreeing and requesting
by Americans and Venezuelans. Linguistics and Education, 1,
299-322.
Compares the stylistic devices used by ten
native English-speaking Americans and ten female Venezuelans (in the
US for from 3 months to 3 years) in two different English language
role-play situations: disagreeing and requesting. In the L1, speakers
preferred nonconfrontational stylistic devices when they disagreed
with an L1 interlocutor and impersonal stylistic devices when they
requested a service. L2 speakers used more confrontational devices
when disagreeing and more personal devices when requesting a service.
Nakajima, Y. (1996). Politeness strategies in the
workplace: Which experiences help Japanese businessmen acquire American
English native-like strategies? Working Papers in Educational Linguistics,
13 (1), 49-69.
Uses discourse completion tests (DCT) and a
questionnaire with 22 male speakers of American English and Japanese
to see which experiences help Japanese business people to acquire target-like
politeness strategies and how Japanese business people perceive the
relationship between degrees of indirectness and politeness in Japanese
and in English. There were 5 Japanese working for Japanese trading
firms in Japan, 5 Japanese working for big business firms in Japan
but where they had to use English, 5 Japanese working for a Japanese
firm in the US and needing English, 2 Japanese who have worked for
firms in Japanese and are currently working in the US in a firm, and
5 native English speakers working in an English-speaking firm in the
US. The Japanese and American male speakers were seen to perceive politeness
strategies in similar ways. In addition the study demonstrated that
if learners are exposed to specific experiences, they are more likely
to acquire the target-like politeness expression rather than transferring
their native pragmatics. She looked at refusals, responses to compliments,
giving embarrassing information, disagreement, and the relationship
between degrees of directness and politeness. Only Japanese who had
work experience in English speaking countries understood English "want
statements" which are direct but are not considered impolite. The respondents
were seen to value their native norms when responding to higher status
business people. Most of the Japanese respondents expressed humbleness
in their comments and most of the Americans made positive comments
in their responses.
Salsbury, T. & Bardovi-Harlig, K. (2000). Oppositional
talk and the acquisition of modality in L2 English. In B. Swierzbin,
F. Morris, M. E. Anderson, C. A. Klee, & E. Tarone (Eds.), Social
and cognitive factors in second language acquisition: Selected proceedings
of the 1999 Second Language Research Forum (pp. 57-76). Somerville,
MA: Cascadilla Press.
Reports on a one-year longitudinal study of
the relationship between grammatical development in the form
of modality and pragmatic development as represented by oppositional
talk (i.e., when speakers express opposing views -- disagreements,
challenges, denials, accusation, threats, and insults). The subjects
were eight beginning level ESL learners, interviewed every month. They
were from differing language and cultural backgrounds (Arabic, Korean,
Japanese, Spanish, French/Bambara). They found that the appearance
of the linguistic form does not mean the learner has the pragmatic
functions. The learners resort to lexical choices to mitigate their
messages. They found evidence of late emergence of would and
could.
|
 |
|
|
 |
|