|Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA)|
Exercise 2: Cross-cultural Comparison of Apologies
Your response has been submitted to firstname.lastname@example.org.
• The key strategy to learn here is that repetition is important in an informal setting as well as in a formal one. It's a sign of sincerity that shows how sorry you are.
• Knowing the most likely recipients of various apology expressions is another strategy. Note that in informal situations with close interlocutors, variants of gomen (e. g., ごめん gomen, ごめんね gomenne, 本当にごめん（ね）hontouni gomen(ne), ごめんなさい gomennasai ) can often be repeated. ごめんなさいgomenasai is often used in relationships that are a bit more distant or in somewhat more serious situations.
• Other apology expressions, such as すみません sumimasen or 申し訳ありません moushiwake arimasen usually sound too formal or distant for use with close friends.
• It's also an important strategy to use an appropriate level of politeness in your apology and language in general.
Let's review some situational factors in Exercise 1 'apologizing to the landlord' and 'apologizing to a friend' situations that influence the level of politeness in the language.
Pay attention to the level of politeness in the language. For example, which level of politeness do you observe in the speaker's language in Situations 1 and 2?
Notice that in sample dialogues, the speaker uses honorifics (desu/masu, exalted/respect, humble forms) in talking to someone older and not very close (Sit. 1), but does not use the desu/masu style in talking to an equal-status close friend. In Japanese, it is crucial to use an appropriate level of politeness according to the person you are speaking to.