 |
Apologies | Complaints
| Compliments | Refusals
| Requests | Thanking
Arabic Compliments
Egyptian Compliments
- Arabic compliments tend to be lengthy because it is generally considered
that the longer a compliment is, the more sincere.
- Egyptian compliments often utilize similes and metaphors in reference
to marriage or Allah: shaklak ariis in-naharda (you look
like a bridegroom today); maa shaaa Allaah aleek (Gods
grace be upon you) (Nelson,
El-Bakary, & Al-Batal, 1993 [©]).
- Four Arabic adjectives are commonly used: hilw (pretty), kwayyis
(good), shiik (chic), and tayyib (kind).
- Egyptians mainly compliment others on their appearance, personality
traits, and skills. Perhaps half of the Egyptian compliments on appearance
are likely to praise natural attributes.
- Compared to Americans, Egyptians compliment others less frequently.
- Most Egyptian compliments are given directly, but they also offer compliments
in a kidding or joking way (Nelson,
et. al, 1993). The third most common Egyptian response utilizes formulaic
expressions such as: eeh l-Halaawa di! Eeh sh-shiyaaka di! (What
is all this beauty! What is all this chicness!).
Above passages from Nelson,
Al-Batal, & Echols (1996) [©].
[ Research
notes on the section above... ]
Syrian Compliment Responses
- Accept
- Appreciation Token (shukran [thank you])
- Agreement (kill tasaamiimi naajha [All my designs are successful])
- Return (w-inti heek yaa Sawsan [And you and the same, Sasan])
- Acceptance + Formula (maddame [it is presented to you])
- Mitigate
- Deflecting or Commenting on History (A: Your body has filled out.
B: I used to work out a long time ago. )
- Questioning or Request Reassurance/Repetition (Is that really
me?)
- Reject
- Syrians prefer acceptance or mitigation of the compliment to rejection.
- Agreement + Formula tends to be the most common response type
in Syrian compliments. For example, one can say: maddam
([It is] presented [to you]), offering the object of the compliment
to the complimenter. This offer comes in a formulaic expression and
is not likely to be accepted. It is an expected polite response to certain
compliments. The complimenter typically says: shukran! Ala saahibtu
ahiaa (Thank you! It looks much nicer on its owner) or Tithanni
fiiha. InshaaLLaah tihriiha bi-l-hanaa (May you enjoy it. May you,
God willing, wear it out in happiness).
Above passages from Nelson,
El-Bakary, & Al-Batal (1993) [©].
[ Research
notes on the section above... ]
|
 |