 |
Apologies | Complaints
| Compliments | Refusals
| Requests | Thanking
Requests:
Research Notes
Request Realization across languages (Australian/American/British
English, Canadian French), Danish, German, Hebrew, and Russian) has
been analyzed through the Cross-Cultural Speech Act Realization Project
(CCSARP) (Blum-Kulka
et al., 1989). The project aimed at investigating request variations
across languages (cross-cultural variation), the effect of social variables
(sociopragmatic variation), and similarities and differences between
native and non-native speaker performance of requests (interlanguage
variation). The vast majority of research findings cited below come
from the results of this project.
Request Strategies Across
Languages
Distribution of main request
strategy types in Australian English, Canadian French, Hebrew, and Argentinean
Spanish
(Blum-Kulka
et al., 1989)
| Request Strategy |
Australian English |
Canadian French |
Hebrew |
Argentinean Spanish |
Direct |
10% |
24% |
33% |
49% |
Conventionally Indirect |
82% |
69% |
59% |
58% |
Nonconventionally Indirect (hint) |
8% |
7% |
8% |
2% |
While the overall distribution along the scale of indirectness follows
similar patterns in all languages, the specific proportions in the choices
between the more direct and less direct strategies were found to be
culture-specific. Choice of politeness strategies is influenced by both
situational and cultural factors which interact with each other.
Proper request expressions are often preceded by prerequests that
are face-saving for both interlocutors. Prerequests check feasibility
of compliance and overcome possible grounds for refusal. For example,
by first asking "Are you free tonight?" the speaker might
try to check physical availability of the interlocutor. Since no actual
request has been issued, a negative answer at this preliminary stage
is face-saving. Speakers can also back out of admitting a requestive
intent and the hearers can avoid a requestive interpretation of the
prerequest.
Sometimes the prerequest may also function as an indirect request
and can be an effective strategy to achieve the speakers goal.
In response to "Are you free tonight?" the interlocutor might
offer help, "Do you need help with your paper?" In this case,
the speaker spares the need for an explicit request and again saves
face.
Nine sub-levels of strategy types
(scale of indirectness)
(Blum-Kulka
et al., 1989)
Direct Strategies
1. Mood derivable (The grammatical mood of the verb
in the utterance marks its illocutionary force as a request.)
Leave me alone.
Clean up this mess, please.
2. Explicit performatives (The illocutionary force
of the utterance is explicitly named by the speakers.)
Im asking you to clean up the kitchen.
Im asking you not to part the car here.
3. Hedged performatives (Utterances embedding the
naming of the illocutionary force.)
Id like to ask you to clean the kitchen.
Id like you to give your lecture a week earlier.
4. Obligation statements (The illocutionary point
is directly derivable from the semantic meaning of the locution.)
Youll have to clean up the kitchen.
Maam, youll have to move your car.
5. Want statements (The utterance expresses the
speakers intentions, desire or feeling vis á vis the fact
that the hear do X.)
I really wish youd clean up the kitchen.
I really wish youd stop bothering me.
Conventionally indirect strategies
6. Suggestory formulae (The sentence contains a
suggestion to X.)
How about cleaning up?
Why dont you get lost?
So, why dont you come and clean up the mess you made last night?
7. Query preparatory (The utterance contains reference
to preparatory conditions, such as ability or willingness, the possibility
of the act being performed, as conventionalized in any specific language.)
Could you clean up the kitchen, please?
Would you mind moving your car, please?
Non-conventionally indirect strategies (hints)
8. Strong hints (The utterances contains partial
reference to object or to elements needed for the implementation of
the act, directly pragmatically implying the act)
You have left the kitchen in a right mess.
9. Mild hints (Utterances that make no reference
to the request proper or any of its elements but are interpretable
through the context as requests, indirectly pragmatically implying
the act)
Im a nun (in response to a persistent hassler).
These subcategories of conventional indirectness vary across languages
in conventions of form. In Australian English, the most frequently employed
strategies were found to be "can/could you ~," "will/would
you ~," and "would you mind ~." In Hebrew, "can
you ~," "possibility (ef_ar + infinitive)," and
willingness/readiness (muxan + infinitive) seem to be most commonly
used. See below for distribution of substrategies of conventional indirectness
in four languages. However, the substrategies are probably used in varying
proportions in different situations. Most strategies are limited by
language and situation except for ability questions that are found to
be used by speakers in all languages and all situations.
Rank-ordered distribution of substrategies of conventional indirectness
in Australian English, Canadian French, Hebrew, and Argentinean Spanish
(Blum-Kulka
et al., 1989)
| |
|
|
|
| 1 |
can/could |
|
can/could |
|
can |
|
can/could |
|
| 2 |
will/would |
|
want |
|
possibility |
|
prediction |
|
| 3 |
would you mind |
|
possibility |
|
willingness/readiness |
|
future + politeness formula |
|
| 4 |
possibility |
|
prediction |
|
perhaps |
|
would you mind |
|
| 5 |
how about |
|
would you mind |
|
do you mind |
|
why don't you |
|
| 6 |
why don't you |
|
future + politeness formula |
|
|
|
|
|
Request Perspectives
Distribution of perspectives
in requests in Australian English, Hebrew, Canadian French, and Argentinean
Spanish
(Blum-Kulka
et al., 1989)
|
Hearer-oriented
|
Speaker-oriented
|
Inclusive
|
Impersonal
|
Australian English |
62%
|
33%
|
2%
|
3%
|
Hebrew |
55%
|
14%
|
1%
|
30%
|
Canadian French |
70%
|
19%
|
6%
|
5%
|
Argentinean Spanish |
97%
|
1%
|
2%
|
|
Internal and External Modifications
(Blum-Kulka
& Olshtain, 1984)
Internal and external modifications are important
mitigating devices to minimize the imposition on the recipient of the
request. Internal modification occurs in the head act often
in the form of words or phrases, and consists of downgraders
and upgraders. External modification, referred to
as "supportive moves," takes place before or after the head
act.
Internal Modifications (Head Act)
Downgraders
Syntactic downgraders
- Interrogative (Could you do the cleaning up?)
- >Negation (Look, excuse me. I wonder if you wouldnt
mind dropping me home?)
- Past Tense (I wanted to ask for a postponement.)
- Embedded if clause (I would appreciate it
if you left me alone.)
Lexical/phrasal downgraders
- Consultative devices (The speaker seeks to involve the hearer
and bids for his/her cooperation.)
Do you think I could borrow your lecture notes
from yesterday?
- Understaters (The speaker minimizes the required action or
object)
Could you tidy up a bit before I start?
- Hedges (The speaker avoids specification regarding the request.)
It would really help if you did something about
the kitchen.
- Downtoner (The speaker modulates the impact of the request
by signaling the possibility of non-compliance.)
Will you be able to perhaps drive me?
- Politeness devise
Can I use your pen for a minute, please?
Upgraders
Intensifiers (The speaker over-represents the reality.)
Clean up this mess, its disgusting.
Expletives (The speaker explicitly expresses negative emotional
attitudes.)
You still havent cleaned up that bloody mess!
External Modifications
(Supportive Moves)
(Blum-Kulka
et al., 1989)
While internal modification in the head act may mitigate or aggravate
the request, supportive moves affect the context in which they are embedded,
and thus indirectly modify the illocutionary force of the request.
Types of External Modifications
Checking on availability (The speaker checks if the precondition
necessary for compliance holds true.)
Are you going in the direction of the town? And if so,
is it possible to join you?
Getting a precommitment (The speaker attempts to obtain a precommital.)
Will you do me a favor? Could you perhaps lend e your
notes for a few days?
Sweetener (By expressing exaggerated appreciation of the requestees
ability to comply with the request, the speaker lowers the imposition
involved.)
You have the most beautiful handwriting Ive ever seen!
Would it be possible to borrow your notes for a few days?
Disarmer (The speaker indicates awareness of a potential offense
and thereby possible refusal.)
Excuse me, I hope you dont think Im being forward,
but is there any chance of a lift home?
Cost minimizer (The speaker indicates consideration of the imposition
to the requestee involved in compliance with the request.)
Pardon me, but could you give a lift, if youre going
my way, as I just missed the bus and there isnt another
one for an hour.
Non-conventionally Indirect Strategies
(Hints)
(Blum-Kulka
et al., 1989)
Requestive hints in Canadian French, Australian English, and Israeli
Hebrew can be categorized into the following substrategies on the two
scales: propositional and illocutionary scales. On these scales, (a)
is relatively transparent while (c) is relatively opaque.
The Propositional Scale
(a) Reference to the requested act (The speaker
explicitly refers to the act.)
I havent got the time to clean up the kitchen.
(b) Reference to the hearers involvement (The
speaker refers indirectly to the hearers responsibility but does
not name the requested act.)
Youve left the kitchen in a mess.
(c) Reference to related components (The speaker
refers to some object related to the requested act.)
The kitchen is in a mess.
The Illocutionary Scale
(a) Questioning hearers commitment (The speaker
"checks" whether the hearer feels committed to carry out
the intended request.)
Are you going to give us a hand?
Are you going to do something for me?
(b) Questioning feasibility (The speaker indirectly
or partially asks as to the feasibility of the requested act.)
Do you have a car?
Are you going directly home?
Have you got your notes with you?
(c) Stating potential grounders (The speaker presents
the reason for the potential request.)
Ive just missed my bus and I live near your place.
(d) Zero (The speaker makes no reference to any
requestive components.)
Attention, Mademoiselle!
(e) Various combination of substrategies above
Distribution of Substrategies of Hints (Blum-Kulka
et al., 1989)
Among Australian English, Canadian French, and Israeli Hebrew, there
is a common tendency to use the most opaque illocutionary hit substrategies:
stating potential grounders, alone or in combination with another
substrategy, questioning feasibility. While English is found
to prefer high opacity (81%), French and Hebrew are less so (55%, 51%
respectively).
Consequences and Characteristics of Hints (Blum-Kulka
et al., 1989)
The use of requestive hints may have the following consequences:
(a) The addressee may fail to recognize the speakers
intentions, although the addressee may still voluntarily carry out
the implied requestive act.
(b) The addressee may recognize the speakers
intention but pretend to understand the literal utterance meaning only,
ignoring to respond to the implied request.
(c) The speaker may deny any requestive intentions.
Considering these potential consequences and tendency for high opacity,
requestive hints may be seen as having a high deniability potential.
Hints are rarely used request strategies, and this may be due to the
low efficiency in getting the requested act performed.
American Requests
Request forms and interlocutor categories in American English
(Hill,
et al., 1986)

Japanese
Requests
Request strategy
types and examples (Kashiwazaki,
1993)
Making direct request

kagiwo kashite kudasai Please lend me the key
Asking for cooperation

kagiwo kashite itadakemasuka Would you lend me the key
Explaining speakers situation

kagiwo motte naindesuga I dont have the key
Stating speakers purpose

kagiwo karitainndesuga Id like to borrow the key
Inquiring about hearers situation

kagiwo omochi desuka Do you have the key
Inquiring about general situation

heya aitemasuka Is the room unlocked
Asking for permission

kagiwo karitemo iidesuka Would it be okay if I borrowed
the key
Stating topic only

kagiwa(wo) (About) the key
Inquiring about speakers possibility

kagiwo karirare masuka Could I borrow the key
Direct declaration

kagiwo karimasu Ill borrow the key
Request strategy types and syntactic structures (Mizuno,
1996b)
To view a copy of Mizuno's strategy types and syntactic structures
graph please select the appropriate format from the list of choices
below:
Sample Teaching Materials
Teaching English requests to Japanese learners (Iwata,
2001)
A. Lesson 1 (80 min.): Analysis
of request strategies (Handout 1)
To view a copy of Lesson 1 please select the appropriate format
from the list of choices below:
To view a copy of the Lesson 1 Answer Key please select the
appropriate format from the list of choices below:
B. Lesson 2 (60 min.): Role-play
activities (Handout 2)
To view a copy of Lesson 2 please select the appropriate format
from the list of choices below:
|
 |